101. 'He is my namesake.' का सही अनुवाद है-
- C. उसका नाम मेरे जैसा है।
- A. वह मेरे नाम का है।
- D. मैं उसका नाम लेता हूँ।
- B. वह मेरा हमनाम है।
व्याख्या: 'Namesake' के लिए हिन्दी में 'हमनाम' शब्द का प्रयोग होता है।
102. Translate: 'To err is human.'
- D. मनुष्य गलतियों का पुतला है।
- A. गलती करना मानवीय है।
- B. मनुष्य गलती करता है।
- C. गलती इंसान से होती है।
व्याख्या: यह एक कहावत है जिसका सबसे सटीक हिन्दी समकक्ष 'मनुष्य गलतियों का पुतला है' होता है।
103. 'The vacancy has been filled.' का अनुवाद है-
- A. रिक्ति भर गई है।
- B. खाली जगह भर दी गई है।
- D. स्थान भर दिया गया है।
- C. पद भर दिया गया है।
व्याख्या: 'Vacancy' के लिए मानक शब्द 'रिक्ति' है।
104. 'I am junior to you in service.' का अनुवाद है-
- D. मैं सेवा में तुम्हारे बाद हूँ।
- A. मैं सेवा में तुमसे छोटा हूँ।
- C. मैं नौकरी में तुमसे जूनियर हूँ।
- B. मैं सेवा में आपसे कनिष्ठ हूँ।
व्याख्या: 'Junior' के लिए 'कनिष्ठ' और 'senior' के लिए 'वरिष्ठ' सही पारिभाषिक शब्द हैं।
105. 'He has a vested interest in this matter.' का अनुवाद है-
- C. इस मामले में उसका निवेश है।
- D. यह मामला उसके हित में है।
- B. इस मामले में उसकी गहरी रुचि है।
- A. इस मामले में उसका निहित स्वार्थ है।
व्याख्या: 'Vested interest' के लिए सही वाक्यांश 'निहित स्वार्थ' है।
106. 'This is a verbal translation.' का अनुवाद है-
- A. यह एक मौखिक अनुवाद है।
- C. यह एक क्रियात्मक अनुवाद है।
- D. यह एक वाचिक अनुवाद है।
- B. यह एक शाब्दिक अनुवाद है।
व्याख्या: 'Verbal' का एक अर्थ 'मौखिक' होता है, लेकिन 'verbal translation' का अर्थ 'word-for-word' या 'शाब्दिक' अनुवाद होता है।
107. Translate: 'He is out of sorts today.'
- D. वह आज अजीब है।
- A. वह आज बाहर है।
- C. आज उसकी तबियत ठीक नहीं है।
- B. वह आज क्रम में नहीं है।
व्याख्या: 'Out of sorts' एक मुहावरा है जिसका अर्थ 'हल्का बीमार होना' या 'तबियत ठीक न होना' होता है।
108. 'You are suspended with immediate effect.' का अनुवाद है-
- D. तुम्हें नौकरी से तुरंत निकाला जाता है।
- C. तुम्हारा निलंबन तुरंत प्रभावी है।
- B. तुम्हें तुरंत सस्पेंड किया जाता है।
- A. तुम्हें तत्काल प्रभाव से निलंबित किया जाता है।
व्याख्या: 'Suspend' - निलंबित करना, 'with immediate effect' - तत्काल प्रभाव से। यह मानक कार्यालयी भाषा है।
109. 'The situation is getting worse.' का अनुवाद है-
- A. स्थिति खराब हो रही है।
- D. उपरोक्त सभी
- C. हालात बिगड़ रहे हैं।
- B. स्थिति बद से बदतर होती जा रही है।
व्याख्या: ये तीनों ही वाक्य दिए गए अंग्रेजी वाक्य का सही भाव व्यक्त करते हैं।
110. 'What is the gross salary?' का अनुवाद है-
- B. सकल वेतन कितना है?
- A. कुल वेतन कितना है?
- C. मोटा वेतन कितना है?
- D. शुद्ध वेतन कितना है?
व्याख्या: 'Gross' के लिए सही वित्तीय पारिभाषिक शब्द 'सकल' है। 'Net' के लिए 'शुद्ध' होता है।