91. Choose the correct Hindi translation: 'The police are investigating the matter.'
- A. पुलिस मामले की जाँच कर रहा है।
- D. B and C both
- B. पुलिस मामले की जाँच कर रहे हैं।
- C. पुलिस मामले की जाँच कर रही है।
व्याख्या: In English, 'police' is a plural noun. In Hindi, 'पुलिस' can be treated as both feminine singular ('कर रही है') or as a respectful plural ('कर रहे हैं'). Both are commonly used and considered correct.
92. Choose the correct English translation: 'गरीबों की मदद की जानी चाहिए।'
- B. The poors must be helped.
- C. The poor should be helped.
- D. Help should be done for the poors.
- A. We should help poors.
व्याख्या: The sentence is in the passive voice. 'The poor' is used to refer to poor people as a group; 'poors' is incorrect. 'Should be helped' correctly translates the passive sense of 'की जानी चाहिए'.
93. What is the Hindi term for 'Subsidy'?
- D. रियायत
- C. सहायता
- A. छूट
- B. अनुदान
व्याख्या: A 'Subsidy' is a sum of money granted by the state or a public body to help an industry or business keep the price of a commodity or service low. The correct Hindi term is 'अनुदान'. 'सहायता' is a more general term for help.
94. What is the English term for 'मतदाता'?
- B. Voter
- A. Candidate
- D. Politician
- C. Citizen
व्याख्या: 'मतदाता' is a person who has the right to vote in an election. The English word for this is 'Voter' or 'Elector'.
95. Translate the idiom 'To let the cat out of the bag' into Hindi.
- C. भांडा फोड़ देना।
- D. B and C both
- B. रहस्य उजागर कर देना।
- A. बिल्ली को थैले से बाहर निकालना।
व्याख्या: This idiom means to reveal a secret, usually by mistake. Both 'रहस्य उजागर कर देना' (to reveal a secret) and 'भांडा फोड़ देना' (to expose a secret plan) are excellent translations for this idiom.
96. Choose the most appropriate Hindi translation for the given sentence :Your anger is justified.
- C. आपने गुस्सा ठीक किया।
- A. आपका गुस्सा जायज़ है।
- D. आपका गुस्सा बेबुनियाद नहीं है।
- B. आपका गुस्सा ठीक-ठाक है।
व्याख्या: 'Justified' का सबसे सटीक हिंदी अनुवाद 'जायज़' है। इसलिए, 'Your anger is justified' का सही अनुवाद 'आपका गुस्सा जायज़ है' होगा।
97. Select the most appropriate option to translate the given Hindi sentence into English :आशा एक महीने से कार चलाना सीख रही है।
- A. Asha has been learning to drive a car for a month.
- B. Asha has learnt to drive a car since a month.
- C. Asha had been learning to drive a car for a month.
- D. Asha has been driving a car since a month.
व्याख्या: यह वाक्य Present Perfect Continuous Tense में है क्योंकि क्रिया भूतकाल में शुरू हुई और अभी भी जारी है। 'एक महीने से' (a period of time) के लिए 'for a month' का प्रयोग होता है। इसलिए, 'Asha has been learning...' सही है।
98. सूर्य पूर्व में उदय होता है।
- B. The sun rises in East.
- C. The sun rises in the East.
- D. Sun rise in the East.
- A. Sun rises in the East.
व्याख्या: सूर्य और पूर्व दिशा विशेष संज्ञाएं हैं, इसलिए इनके पहले 'The' article का प्रयोग होता है। यह एक सार्वभौमिक सत्य (universal truth) है, इसलिए इसे Simple Present Tense में व्यक्त किया जाता है।
99. Choose the most appropriate English translation of the given sentence.तुम रात को कब सोते हो?
- C. When did you sleep at night?
- B. When did you go to sleep at night?
- A. What time do you sleep at night?
- D. Do you sleep at night?
व्याख्या: हिंदी वाक्य 'कब सोते हो?' का भाव एक निश्चित समय पूछने का है, जिसके लिए 'What time' सबसे उपयुक्त है। वाक्य Simple Present Tense में है, इसलिए 'do you sleep' का प्रयोग सही है।
100. Identify the most appropriate English translation of the given sentence:वह थोड़ी ताजा हवा खाने के लिए बाहर आ गया।
- C. He came outside for a breath of fresh air.
- B. He came out to eat a little fresh air.
- D. He gulped some fresh air outside.
- A. Fresh air can be had only outside.
व्याख्या: 'ताज़ा हवा खाना' एक मुहावरा है, जिसका शाब्दिक अनुवाद नहीं किया जा सकता। अंग्रेजी में इसके लिए 'a breath of fresh air' का प्रयोग होता है, जिसका अर्थ है ताज़ी हवा में सांस लेना।