Translation
TOPICS ▾
Active - Passive Voice
Adjective
Antonyms
Arrangement of Sentences
Articles
Conjunctions
Determiner
Direct & Indirect Speech
Glossary of Official and Technical Terms
idiom or phrase
Letter Writing
Misspelt Word
One Word Substitution
Prefixes and Suffixes
Preposition
Synonyms
Tense
Translation
Verb
SORT BY ▾
41. Choose the correct Hindi translation: 'He is known to me.'
Answer: This sentence is in the passive voice. While a literal translation is 'वह मेरे द्वारा जाना जाता है', the more natural and common active voice translation is 'मैं उसे जानता हूँ', which conveys the same meaning.
42. Choose the correct English translation: 'यह सड़क कहाँ जाती है?'
Answer: When asking about the destination of a road, the most appropriate verb is 'lead to'. The correct grammatical structure for this question is 'Where does this road lead to?'
43. What is the Hindi term for 'Alliance'?
Answer: An 'Alliance' is a union or association formed for mutual benefit, especially between countries or political parties. The correct Hindi term is 'गठबंधन'.
44. What is the English term for 'नागरिकता'?
Answer: 'नागरिकता' refers to the status of a person recognized under the law as being a legal member of a sovereign state. The English term is 'Citizenship'.
45. Translate the idiom 'A blessing in disguise' into Hindi.
Answer: This idiom refers to something that seems bad or unlucky at first but results in something good happening later. The Hindi phrase 'दुःख के भेष में सुख' best captures this meaning.
46. Choose the correct Hindi translation: 'Neither of the two boys was present.'
Answer: 'Neither' refers to not one and not the other of two people or things. It takes a singular verb ('was'). The Hindi translation must accurately reflect that out of two, not even one was present.
47. Choose the correct English translation: 'उसकी बातों में वज़न है।'
Answer: The idiom 'बातों में वज़न होना' means that what someone says is influential or important. The correct English idiom is 'one's words carry weight'.
48. What is the Hindi term for 'Authenticated'?
Answer: 'Authenticated' means to prove or show something to be true or genuine. While 'प्रमाणित' and 'सत्यापित' are close, 'अनुप्रमाणित' is the more precise official term for authentication of documents.
49. What is the English term for 'विरासत'?
Answer: 'विरासत' refers to valued objects and qualities such as cultural traditions, and historic buildings that have been passed down from previous generations. The English term is 'Heritage'.
50. Translate the proverb 'Every cloud has a silver lining' into Hindi.
Answer: This proverb means that every difficult or sad situation has a comforting or hopeful aspect. The Hindi translation 'निराशा में आशा की किरण होती है' aptly conveys this sentiment.
51. Choose the correct Hindi translation: 'I had my hair cut.'
Answer: The sentence uses the causative structure 'have something done', which means you arrange for someone else to do it for you. In Hindi, the causative verb 'कटवाना' (to get something cut) is used, not 'काटना' (to cut).
52. Choose the correct English translation: 'तुम्हें अपने वादे से नहीं मुकरना चाहिए।'
Answer: The phrase 'वादे से मुकरना' means to fail to keep a promise. The correct English idiom for this is 'to go back on one's promise'.
53. What is the Hindi term for 'Consensus'?
Answer: 'Consensus' means a general agreement among a group of people. The Hindi term for this is 'आम सहमति' (general agreement) or 'सर्वसम्मति' (unanimous consent).
54. What is the English term for 'सांसद'?
Answer: 'सांसद' is a member of the 'संसद' (Parliament). Therefore, the correct English translation is 'Member of Parliament', often abbreviated as MP.
55. Translate the idiom 'To make a mountain out of a molehill' into Hindi.
Answer: This idiom means to exaggerate the importance of a small problem. All three Hindi idioms ('राई का पहाड़ बनाना', 'तिल का ताड़ बनाना', and 'बात का बतंगड़ बनाना') convey the same meaning.
56. Choose the correct Hindi translation: 'I am fond of listening to music.'
Answer: The phrase 'fond of' means having a liking for something. All three Hindi sentences convey this meaning effectively and are correct translations.
57. Choose the correct English translation: 'वह दिन-प्रतिदिन कमजोर होता जा रहा है।'
Answer: The phrase 'होता जा रहा है' indicates a continuous process of change. This is best expressed in English using the present continuous tense 'is getting' + comparative adjective.
58. What is the Hindi term for 'Remuneration'?
Answer: 'Remuneration' is the money paid for work or a service. While 'वेतन' (salary) is a type of remuneration, 'पारिश्रमिक' is the broader and more accurate term.
59. What is the English term for 'राजकोषीय घाटा'?
Answer: 'राजकोषीय घाटा' is an economic term for the difference between the total income of the government and its total expenditure. The correct English term is 'Fiscal Deficit'.
60. Translate the proverb 'All that glitters is not gold' into Hindi.
Answer: This proverb means that the attractive external appearance of something is not a reliable indication of its true nature. The Hindi translation is a literal and accurate equivalent.