Translation
TOPICS ▾
Active - Passive Voice
Adjective
Antonyms
Arrangement of Sentences
Articles
Conjunctions
Determiner
Direct & Indirect Speech
Glossary of Official and Technical Terms
idiom or phrase
Letter Writing
Misspelt Word
One Word Substitution
Prefixes and Suffixes
Preposition
Synonyms
Tense
Translation
Verb
SORT BY ▾
81. Choose the correct Hindi translation: 'She walks as if she were lame.'
Answer: The phrase 'as if' followed by the subjunctive mood ('were') is used to talk about an imaginary or unreal situation. The Hindi structure 'ऐसे ... जैसे कि ... हो' correctly reflects this unreal comparison.
82. Choose the correct English translation: 'जब तक तुम वापस नहीं आते, मैं यहीं इंतज़ार करूँगा।'
Answer: In conditional clauses of time starting with 'until', 'till', 'as soon as', etc., the simple present tense is used for the future event, not the future tense. Also, 'until' itself is negative, so 'not' is not used with it.
83. What is the Hindi term for 'Censure'?
Answer: 'Censure' means to express severe disapproval of someone or something, especially in a formal statement. The appropriate Hindi word is 'निंदा'.
84. What is the English term for 'कार्यपालिका'?
Answer: 'कार्यपालिका' is the branch of government responsible for implementing and enforcing laws. The English term for this branch is the 'Executive'.
85. Translate the idiom 'To smell a rat' into Hindi.
Answer: This idiom means to suspect that something is wrong or that someone is trying to deceive you. Both 'दाल में कुछ काला होना' and 'शक की गुंजाइश होना' convey this sense of suspicion.
86. Choose the correct Hindi translation: 'No sooner did the teacher enter the class than the students stood up.'
Answer: The structure 'No sooner ... than' indicates that one action happened immediately after another. All three Hindi options are valid and common ways to express this immediacy.
87. Choose the correct English translation: 'अगर मेरे पास पैसे होते, तो मैं एक कार खरीदता।'
Answer: This is a second conditional sentence, expressing a hypothetical or unlikely situation in the present or future. The correct structure is 'If + simple past, ... would + base verb'.
88. What is the Hindi term for 'Tribunal'?
Answer: A 'Tribunal' is a special court or body established to settle certain types of disputes outside the regular judicial system. The correct Hindi term is 'अधिकरण'.
89. What is the English term for 'मानवाधिकार'?
Answer: 'मानवाधिकार' refers to the basic rights and freedoms to which all humans are entitled. The English term is 'Human Rights'.
90. Translate the proverb 'A rolling stone gathers no moss' into Hindi.
Answer: This proverb can have two interpretations: a person who doesn't settle in one place avoids responsibilities (negative), or they stay fresh and don't get stuck in a rut (positive). Both Hindi translations, one literal ('B') and one explanatory ('A'), are acceptable.
91. Choose the correct Hindi translation: 'The police are investigating the matter.'
Answer: In English, 'police' is a plural noun. In Hindi, 'पुलिस' can be treated as both feminine singular ('कर रही है') or as a respectful plural ('कर रहे हैं'). Both are commonly used and considered correct.
92. Choose the correct English translation: 'गरीबों की मदद की जानी चाहिए।'
Answer: The sentence is in the passive voice. 'The poor' is used to refer to poor people as a group; 'poors' is incorrect. 'Should be helped' correctly translates the passive sense of 'की जानी चाहिए'.
93. What is the Hindi term for 'Subsidy'?
Answer: A 'Subsidy' is a sum of money granted by the state or a public body to help an industry or business keep the price of a commodity or service low. The correct Hindi term is 'अनुदान'. 'सहायता' is a more general term for help.
94. What is the English term for 'मतदाता'?
Answer: 'मतदाता' is a person who has the right to vote in an election. The English word for this is 'Voter' or 'Elector'.
95. Translate the idiom 'To let the cat out of the bag' into Hindi.
Answer: This idiom means to reveal a secret, usually by mistake. Both 'रहस्य उजागर कर देना' (to reveal a secret) and 'भांडा फोड़ देना' (to expose a secret plan) are excellent translations for this idiom.
96. Choose the most appropriate Hindi translation for the given sentence :Your anger is justified.
Answer: 'Justified' का सबसे सटीक हिंदी अनुवाद 'जायज़' है। इसलिए, 'Your anger is justified' का सही अनुवाद 'आपका गुस्सा जायज़ है' होगा।
97. Select the most appropriate option to translate the given Hindi sentence into English :आशा एक महीने से कार चलाना सीख रही है।
Answer: यह वाक्य Present Perfect Continuous Tense में है क्योंकि क्रिया भूतकाल में शुरू हुई और अभी भी जारी है। 'एक महीने से' (a period of time) के लिए 'for a month' का प्रयोग होता है। इसलिए, 'Asha has been learning...' सही है।
98. सूर्य पूर्व में उदय होता है।
Answer: सूर्य और पूर्व दिशा विशेष संज्ञाएं हैं, इसलिए इनके पहले 'The' article का प्रयोग होता है। यह एक सार्वभौमिक सत्य (universal truth) है, इसलिए इसे Simple Present Tense में व्यक्त किया जाता है।
99. Choose the most appropriate English translation of the given sentence.तुम रात को कब सोते हो?
Answer: हिंदी वाक्य 'कब सोते हो?' का भाव एक निश्चित समय पूछने का है, जिसके लिए 'What time' सबसे उपयुक्त है। वाक्य Simple Present Tense में है, इसलिए 'do you sleep' का प्रयोग सही है।
100. Identify the most appropriate English translation of the given sentence:वह थोड़ी ताजा हवा खाने के लिए बाहर आ गया।
Answer: 'ताज़ा हवा खाना' एक मुहावरा है, जिसका शाब्दिक अनुवाद नहीं किया जा सकता। अंग्रेजी में इसके लिए 'a breath of fresh air' का प्रयोग होता है, जिसका अर्थ है ताज़ी हवा में सांस लेना।