Adyayan.com

वाक्य रूपांतरण
QUESTION 51
The bearer of this letter should be allowed to enter. का अनुवाद है-
  • C यह पत्र लाने वाले को अंदर आने दो।
  • A इस पत्र के वाहक को अंदर आने दें।
  • B इस पत्र के धारक को अंदर आने की अनुमति दी जाए।
  • D इस पत्र को लाने वाले को अंदर आने दिया जाए।
Answer: 'Bearer' के लिए 'धारक' या 'वाहक' और 'should be allowed' के लिए 'अनुमति दी जाए' सबसे उपयुक्त औपचारिक अनुवाद है।
QUESTION 52
Translate: 'May you live long!'
  • D आपको लंबा जीना चाहिए।
  • C क्या तुम लंबा जी सकते हो?
  • B तुम्हारी उम्र लंबी हो।
  • A तुम लंबा जिओगे।
Answer: यह एक इच्छावाचक (Optative) वाक्य है, जिसमें शुभकामना दी जा रही है।
QUESTION 53
'He must be sleeping.' का सही अनुवाद है-
  • D वह सोता होगा।
  • B वह सो रहा होगा।
  • C उसे सोना चाहिए।
  • A उसे सोना ही होगा।
Answer: यहाँ 'must be' का प्रयोग अनुमान (Inference) या संदेह के लिए हुआ है, न कि बाध्यता के लिए।
QUESTION 54
'The matter is under consideration.' का सही हिन्दी पारिभाषिक है-
  • A मामला विचाराधीन है।
  • C मामले पर विचार हो रहा है।
  • B मामला विचार के नीचे है।
  • D मामला विचारा गया है।
Answer: 'Under consideration' के लिए मानक वाक्यांश 'विचाराधीन' है।
QUESTION 55
'I saw a wounded bird.' का अनुवाद है-
  • B मैं एक घायल पक्षी देखा।
  • A मैंने एक घायल पक्षी देखा।
  • D मैंने एक घायल पक्षी को देखा था।
  • C मुझसे एक घायल पक्षी देखा गया।
Answer: सामान्य भूतकाल (Simple Past) की सकर्मक क्रिया के साथ कर्ता 'मैं' का रूप 'मैंने' हो जाता है।
QUESTION 56
'As per rules' का सही अनुवाद है-
  • D उपरोक्त सभी
  • C नियमों के मुताबिक
  • B नियमानुसार
  • A नियमों के अनुसार
Answer: ये तीनों ही वाक्यांश 'as per rules' के लिए सही और प्रचलित अनुवाद हैं।
QUESTION 57
'It is not in my jurisdiction.' का उपयुक्त अनुवाद है-
  • B यह मेरे अधिकार में नहीं है।
  • D यह मेरे कार्यक्षेत्र से बाहर है।
  • C यह मेरे क्षेत्राधिकार में नहीं है।
  • A यह मेरे न्यायक्षेत्र में नहीं है।
Answer: 'Jurisdiction' के लिए सबसे सटीक पारिभाषिक शब्द 'क्षेत्राधिकार' है।
QUESTION 58
'He speaks as if he were a king.' का सही अनुवाद है-
  • D वह बोलता है कि वह राजा है।
  • B वह ऐसे बोलता है मानो राजा हो।
  • A वह ऐसे बोलता है जैसे वह एक राजा था।
  • C वह राजा की तरह बोलता है।
Answer: 'as if he were' एक अवास्तविक कल्पना (unreal condition) को दर्शाता है, जिसके लिए हिन्दी में 'मानो...हो' का प्रयोग उपयुक्त है।
QUESTION 59
'The sun having risen, the fog disappeared.' का सही हिन्दी रूपांतरण है-
  • D सूर्य उगा इसलिए कोहरा गायब हुआ।
  • C जब सूर्य उगा, तब कोहरा गायब हुआ।
  • B सूर्य के उगने पर कोहरा गायब हो गया।
  • A सूर्य उगा और कोहरा गायब हो गया।
Answer: यह एक Nominative Absolute construction है, जिसका अनुवाद '...के होने पर' या '...होते ही' से किया जाता है।
QUESTION 60
'It is time to close the office.' का अनुवाद है-
  • B कार्यालय बंद करने का समय हो गया है।
  • C अब कार्यालय बंद करना चाहिए।
  • D उपरोक्त सभी
  • A यह कार्यालय बंद करने का समय है।
Answer: यह सबसे स्वाभाविक और प्रचलित अनुवाद है। A भी सही है, लेकिन B अधिक उपयुक्त है।